Ứng dụng gõ tiếng Việt cho người dùng Android

Bộ ứng dụng "Gõ tiếng Việt" của tác giả Kỳ Nam được thiết kế khá thông minh, giao diện đẹp mắt, chuyển đổi dễ dàng, cho phép gõ tắt.

Hiện tại, một số dòng điện thoại Android đã hỗ trợ người dùng gõ tiếng Việt giống như iOS (từ 4.0 trở lên). Tuy nhiên, không phải smartphone Android nào cũng cho phép gõ tiếng Việt mặc định trên bàn phím số của điện thoại.

Để giúp người dùng giải quyết vấn đề này, tác giả Kỳ Nam đã phát triển bộ ứng dụng có tên gọi “Gõ tiếng Việt”. Hiện tại, Gõ tiếng Việt đã bước sang phiên bản thứ 3.

Ung dung go tieng Viet cho nguoi dung Android hinh anh 1

Ứng dụng “Gõ tiếng Việt” hỗ trợ khá nhiều kiểu gõ bao gồm Telex, Telex 2, VNI hay VIQR với 2 bảng mã Unicode và VIQR. Ứng dụng này cũng cho phép người dùng thực hiện khá nhiều thiết lập cá nhân như rung khi gõ phím, chạm sửa từ, tự động viết hoa.

Đặc biệt, khi chọn tính năng gõ tắt, các phụ âm đầu f, j, w sẽ tự động chuyển thành ph, gi và qu, các phụ âm cuối g, h, k sẽ chuyển thành ng, nh và ch.

Ngoài ra, người dùng cũng có thể tự thiết lập chế độ gõ gắt cho riêng mình như ko biến thành không. Cũng giống như các loại bàn phím ảo khác, ứng dụng sẽ tự động gợi ý từ khi người dùng thao tác. Để chuyển từ chế độ tiếng Anh sang tiếng Việt, người dùng chỉ việc trượt phím Space trên bàn phím.

Người dùng có thể tải bản Gõ tiếng Việt 3.0 trên Google Play tại đây.

Theo Infonet.vn

Bài viết đọc nhiều nhất

Bài viết mới trong ngày

Ubisoft Hé Lộ Thay Đổi Ở Đoạn Kết Assassin’s Creed Black Flag Resynced

Ubisoft Hé Lộ Thay Đổi Ở Đoạn Kết Assassin’s Creed Black Flag Resynced

Khoa Lê

Theo chia sẻ mới từ một lãnh đạo cấp cao của Ubisoft, Assassin’s Creed Black Flag Resynced sẽ sở hữu cái kết có phần khác biệt so với bản gốc năm 2013. Dù vẫn giữ lại các cột mốc cốt truyện quan trọng, phiên bản remake này sẽ mở rộng và thay đổi một số chi tiết trong hồi kết của Assassin’s Creed 4: Black Flag.

Game Offline
Những "người hùng thầm lặng" sau màn ảnh Anime: Khi dịch giả bản quyền lên tiếng về quyền được ghi nhận

Những "người hùng thầm lặng" sau màn ảnh Anime: Khi dịch giả bản quyền lên tiếng về quyền được ghi nhận

hoanlagvn

Trong khi làn sóng xem phim bản quyền tại Việt Nam đang bùng nổ mạnh mẽ hơn bao giờ hết, ít ai biết rằng đằng sau những câu thoại mượt mà, những thuật ngữ Anime chuẩn xác là nỗi lòng đầy tâm tư của đội ngũ dịch giả. Họ – những người dành cả thanh xuân để chuyển ngữ hàng trăm bộ phim – đang phải đối mặt với nghịch lý: Cống hiến hết mình nhưng cái tên vẫn nằm ngoài khung hình "credit".

Giải trí
Lên đầu trang