Choáng với thực đơn Google Dịch khiến cộng đồng Facebook không nhịn được cười

Cộng đồng Facebook không khỏi một phen cười không nhặt được mồm khi thấy một thực đơn Google dịch sai tan nát và bài học dành cho mọi người nên bổ sung kiến thức tiếng Anh của mình.

Đã có nhiều câu chuyện hài hước xảy ra với tình huống bảng hiệu, thực đơn, băng rôn, biểu ngữ... ghi sai chính tả. Nó thể hiện sự thiếu cẩn thận của người thực hiện và khiến chuyện nghiêm túc trở thành trò cười cho đám đông. 

Mới đây, trên một diễn đàn lớn dành cho giới trẻ xuất hiện loạt ảnh chụp lại menu (thực đơn) của một nhà hàng được cho là ở Yên Bái. Menu món ăn gồm cả tiếng Việt và tiếng Anh. Thoạt nghe, nhiều người cảm thấy đây là một quán ăn có tầm và thường xuyên đón những đoàn khách cả trong nước lẫn ngoài nước. 

Khi nhìn kỹ tên món ăn tiếng Việt được dịch sang tiếng Anh, người xem mới ngã ngửa. Tất cả đều được dịch sai và hoàn toàn khác xa nghĩa gốc của nó. Những bức ảnh trên được chụp bởi Nguyễn Quang Huy. 

Thực đơn hot nhất Facebook hôm nay: Google dịch tên món ăn Việt - Anh sai be bét khiến người xem không nhịn được cười - Ảnh 1.

Loạt ảnh về thực đơn dịch thuật bá đạo đang gây sốt mạng xã hội.

Cộng đồng mạng hài hước gọi tác giả của menu trên là "thánh dịch thuật", bởi đến những bạn trẻ tốt nghiệp khoa ngoại ngữ ra cũng không thể liên tưởng, sáng tạo và dịch thoát nghĩa một cách kinh khủng đến vậy. Một số ý kiến cho rằng đây là tác phẩm của Google dịch. Công cụ này không đọc được dấu thế là mọi thứ chuyển sang một nghĩa hoàn toàn mới.

Cụ thể, món thịt lợn rang thì chữ "rang" lại bị dịch thì "răng", một bộ phận trên cơ thể người. Trong tiếng Anh được viết là "teeth". Món thịt lợn quay, chữ "quay" lại dùng sát với nghĩa đen của tiếng Anh là "turn", trong khi, món ăn này dịch đúng phải là "bacon" hoặc "roast pork".

Tương tự như vậy, với món vịt menu tiếng Anh của món vịt quay nguyên con là "turn around", hoàn toàn ghép từ chứ không hề đúng nghĩa. Rau muống thì lại bị Google dịch hiểu thành "muỗng" và cho ra kết quả  là "spoon", "củ, quả" thì lại bị hiểu là "cũ, quá" thế thì kết quả là "old, too", "gói" bị hiểu nhầm thành "gối" và từ tiếng Anh cho từ này là "pillow" (cái gối). Đặc sắc nhất là "tái chín", trong tiếng Anh không có khái niệm "tái chín" thế là Google dịch sẽ tự tìm ra từ có vẻ giống với "tái chín" nhất. Đó là lý do người biên soạn thực đơn này viết hẳn "tái chín" là "finances", nghĩa là tài chính. Bái phục!

Sau khoảng thời gian ngắn đăng tải, menu siêu dịch thuật này đang gây sốt cộng đồng mạng. Bài đăng có hơn 11.000 like và hơn 1,6 ngàn lượt chia sẻ. Sự khôi hài của chủ quán và bảng menu toàn những món ăn lạ hoắc khi dịch sang tiếng Anh khiến nhiều bạn trẻ nhớ đến những lần "đụng độ" những quán ăn "bá đạo" tương tự trong lúc đi du lịch, hoặc các khu ăn uống dành cho sinh viên, giới trẻ.

Chúng ta hãy cùng xem loạt ảnh về bảng thực đơn song ngữ có 1-0-2 khiến người xem cười lăn cười bò này nhé!

Thực đơn hot nhất Facebook hôm nay: Google dịch tên món ăn Việt - Anh sai be bét khiến người xem không nhịn được cười - Ảnh 2.

Cứ xem rồi sẽ thấy sự bá đạo của thực đơn này.

Thực đơn hot nhất Facebook hôm nay: Google dịch tên món ăn Việt - Anh sai be bét khiến người xem không nhịn được cười - Ảnh 3.

Nhiều người thừa nhận họ không thể ngừng cười.

Thực đơn hot nhất Facebook hôm nay: Google dịch tên món ăn Việt - Anh sai be bét khiến người xem không nhịn được cười - Ảnh 4.

Có vẻ như chủ quán đã trở thành "nạn nhân" của Google dịch.

Thực đơn hot nhất Facebook hôm nay: Google dịch tên món ăn Việt - Anh sai be bét khiến người xem không nhịn được cười - Ảnh 5.

Hoàn toàn sai nghĩa gốc.

Thực đơn hot nhất Facebook hôm nay: Google dịch tên món ăn Việt - Anh sai be bét khiến người xem không nhịn được cười - Ảnh 6.

Món ăn mang cái tên kinh dị!

Thực đơn hot nhất Facebook hôm nay: Google dịch tên món ăn Việt - Anh sai be bét khiến người xem không nhịn được cười - Ảnh 7.

Thực đơn hot nhất Facebook hôm nay: Google dịch tên món ăn Việt - Anh sai be bét khiến người xem không nhịn được cười - Ảnh 8.

Thực đơn hot nhất Facebook hôm nay: Google dịch tên món ăn Việt - Anh sai be bét khiến người xem không nhịn được cười - Ảnh 9.

Gói bị nhầm thành gối.

Thực đơn hot nhất Facebook hôm nay: Google dịch tên món ăn Việt - Anh sai be bét khiến người xem không nhịn được cười - Ảnh 10.

Món tài chính, nghe cũng lạ đấy!

Bài viết liên quan

Bài viết đọc nhiều nhất

Bài viết mới trong ngày

HongSuo: "Tôi muốn đối đầu T1 và học hỏi từ Faker"

HongSuo: "Tôi muốn đối đầu T1 và học hỏi từ Faker"

Khoa Nguyen

Lần đầu tiên góp mặt tại một kỳ MSI với tư cách tuyển thủ chính thức, HongSuo không giấu được sự háo hức khi được tranh tài trên sân khấu quốc tế. Trong buổi phỏng vấn bên lề MSI 2026, tuyển thủ đường giữa đã chia sẻ về cảm xúc khi đặt chân đến Daejeon, hành trình giành suất đánh chính, mục tiêu đối đầu T1 cùng lời cảm ơn dành cho người hâm mộ luôn đồng hành với đội tuyển.

eSports
Khi nghệ thuật truyền thống làm chủ màn ảnh: "Akane-banashi" chính thức xác nhận mùa 2, chốt lịch ra mắt đầu năm 2027

Khi nghệ thuật truyền thống làm chủ màn ảnh: "Akane-banashi" chính thức xác nhận mùa 2, chốt lịch ra mắt đầu năm 2027

hoanlagvn

Sau khi mùa đầu tiên khép lại với những dư âm đầy cảm xúc, đài truyền hình TV Asahi đã khiến cộng đồng người hâm mộ vỡ òa khi chính thức thông báo: Dự án anime chuyển thể từ siêu phẩm manga "Akane-banashi" sẽ tiếp tục hành trình chinh phục khán giả với mùa thứ hai, dự kiến lên sóng vào tháng 1 năm 2027.

Giải trí
Siêu bom tấn "The One Piece" của Netflix chốt lịch ra mắt: 7 tập phim trọn vẹn và lời khẳng định từ giọng nói huyền thoại của Luffy!

Siêu bom tấn "The One Piece" của Netflix chốt lịch ra mắt: 7 tập phim trọn vẹn và lời khẳng định từ giọng nói huyền thoại của Luffy!

hoanlagvn

Cuộc đại tu nhan sắc cho hành trình đi tìm kho báu vĩ đại nhất thế giới này được nhào nặn bởi bàn tay ma thuật của Wit Studio (xưởng phim đứng sau thành công vang dội của các mùa đầu Attack on Titan). Sự kết hợp giữa tư duy đồ họa đỉnh cao của năm 2026-2027 và một cốt truyện kinh điển hứa hẹn sẽ tạo nên một cơn địa chấn trên toàn cầu.

Giải trí
Lên đầu trang