Phì cười với trình độ Tiếng Anh “siêu việt” của game thủ Đột Kích

Chắc hẳn các bạn sẽ phải thán phục trước khả năng tiếng Anh siêu siêu khủng từ rất nhiều game thủ Đột Kích.

Chơi game để học Tiếng Anh từ lâu vốn đã là một khái niệm quá xa xỉ với game thủ Việt. Không ít những câu chuyện hài hước đã nảy sinh từ lí do này. Cũng không ít những cách phát âm khiến người ta không còn nhận ra tiếng Anh nữa. Quả thật là dở khóc dở cười.

Mới đây thôi, một game thủ Đột Kích đã quá bức xúc khi Tiếng Anh của tựa game này bị nhiều người chơi bóp méo, tạo ra những cách đọc rất buồn cười. Chia sẻ này ngay lập tức nhận được rất nhiều sự hưởng ứng, như giải tỏa được nỗi niềm bấy lâu của nhiều game thủ.

Phì cười với trình độ Tiếng Anh “siêu việt” của game thủ Đột Kích

Tiếng Anh trong game luôn là một vấn đề khó nhằn với nhiều game thủ Việt

Nguyên văn dòng chia sẻ:

“Tổng điểm mặt những từ tiếng Anh trong Đột Kích bị một bộ phận game thủ... bồi hoá!

Qua bao nhiêu bài viết trong CF cũng như là ingame, trên đây là một số từ bị biến tấu nhiều nhất tại CFVN

1. Noble

Hình như game thủ VN mình rất có tình cảm với nhà khoa học Alfred Nobel chế tạo ra thuốc nổ, cho nên một bộ phận game thủ cũng "Nobel" theo. Thậm chí có 1 số ông còn Nót-bồ (trong khi chả có chữ T nào trong từ kia cả)

2. Silver

Một từ tiếng Anh không hẳn là khó đọc, nhưng mà khá nhiều người quen mồm gọi là "sờ-li-vờ". Bản thân dịch ra từ được game thủ VN bồi hoá là "to gan"

3. Slug

Dịch ra là đạn hoa cả, sử dụng nhiều ở súng săn. Từ này cũng bị "Việt hoá theo kiểu nửa mùa", viết thành "Slung" - Phổi to à??

4. Bug

Một từ khá thông dụng, nhưng cũng hay bị "bồi" hoá một cách kinh dị thành "bung", bung lụa hơm???

5. Skin

Có nghĩa là sơn phết, nhưng mà thấy một số ông cứ lòi mồm chữ skill mà nó vốn mang nghĩa là kỹ năng?!?!

6. Damage

Sát thương, nhưng khá nực cười là một số ông lại ghi thành "dame" nghĩa là quý bà, thậm chí từ này còn bị dùng sai luôn ở ingame, bó tay bố nào cho cái từ "dame" vào game...

7. Ultimate

Từ này khá phổ biến, nhất là tên các vũ khí, như Ultimate Silversmith, Ultimate Goldsmith, Ultimate Silver, Ultimate Gold. Thú thật thì từ này cũng bị game thủ VN chế đủ kiểu, quá sợ! (Không tiện ghi vào vì quá nhiều kiểu biến thể)

8. Gold

Quá phổ biến rồi, nhưng mà các con giời thì... Ờ. God (thánh thần), Good (tốt), Gol (Ghi bàn!!!! - tiếng Tây Ban Nha), cạn lời...

9. Beast

Quái vật, nhưng cũng bị các vị thiên biến vạn hoá, không ai đỡ nổi,v Best (tốt nhất), Bét, blablabla...

Tạm thế đã, mong anh em khi viết tên súng, đừng lôi ra mấy cái từ Engrisk, sợ lắm, cùng lắm thì tìm lên chị Gồ mà lấy đúng tên “

Đây không chỉ là tình trạng của riêng Đột Kích mà còn là của tất cả các tựa game hiện nay trên thị trường. Với xu thế hội nhập thế giới, có lẽ đã đến lúc các game thủ Đột Kích nói chung và nhiều tựa game khác nên có một cách chơi game mới, không chỉ tập trung vào trò chơi mà còn cần phải tiếp nhận được những kiến thức từ trò chơi đó, hướng tới một văn hóa chơi game thật văn minh và không bỏ phí những năm học Tiếng Anh trên ghế nhà trường.

Còn bạn, bạn đã học được bao nhiêu Tiếng Anh từ game rồi?

Bài viết liên quan

Bài viết đọc nhiều nhất

Lên đầu trang